Суть проблемы столкновения английского языка с латинским состояла в XVI в. не в том, что английский язык должен был просто заменить собою латинский в некоторых традиционных сферах . Многие писатели XVI в., равно как и современные исследователи этого вопроса истории английского языка, ставили взаимоотношение английского языка и латинского именно а вышеуказанной плоскости, они были неправы.
Объем новых идей и представлений, новые горизонты науки, открывавшиеся перед всеми областями человеческого знания в эпоху Возрождения, требовали и нового, не скованного традициями орудия мысля. Латинский язык в той форме, в которой он был узаконен многими столетиями средневековой философии, религии, риторики, не мог удовлетворить новые требования... Латинский язык в Англии был чужим азыком в чужой стране. Времена двуязычия, когда свой язык и чужой язык разграничивали сферу своего использования в Англии, безвозвратно прошли.
Создание языка, единого для всей государственной территории с теми социальными ограничениями, которые вызывались классовым строением общества, требовалось условиями формирования английской нации, одним из признаков которой была общность языка. Каковы были - в общих чертах - условия в тот период, когда начал складываться язык английской научной литературы?
Остановимся на тех аспектах этого сложного в многогранного вопроса, которые наиболее тесно связаны с образованием функционально ограниченного стиля английской научной прозы.
Формирование относительного единства английского языка закончилось а XV в было закреплено введением книгопечатания. Однако и а XVI в. отсутствовал твердый свод правил литературного стандарта английского языка. ”Орфографических правил не существовало, ударение в словах романского происхождения не было закреплено, не говоря уже о предельной вариантности в неологизмах многосложного строения”
Противники использования английского языка > сфере серьезной (научной) литературы в качестве основного аргумента приводили многочисленные данные, во-первых, о неупорядоченное грамматических и орфографических правил и, во-вторых, о недостаточном объеме словаря английского языка для передачи научных понятий.