Мы определили морф как мельчайшую значимую группу фонем, т. е. как носитель определенного значения. Следует, однако, иметь в виду, что значение само по себе не всегда служит достаточно надежным критерием выделения морфов.
Рассмотрим следующую группу слов английского языка: receive, conceive, perceive, deceive.
Во всех этих словах регулярно повторяется одна и та же последовательность фонем -ceive /siiv/. Трудно сказать, каким именно значением обладает данная последовательность фонем (если не прибегать, конечно, к этимологическому анализу, что ненужно в структурном описании языка). Тем не менее, у нас есть все основания считать эту последовательность фонем морфом, в связи с тем, что остающиеся в данных словах после вычета -ceive последовательности фонем /ri/, /кэп/, /рэ/, /di/ также регулярно встречаются в других словах; ср.:
receive retain recur reflect
conceive contain concur
perceive pertain
deceive detain – deflect
Эта закономерная, регулярная встречаемость данных групп фонем в различных отрезках речи дает нам основания считать морфами /ri/, /кэп/, /рэ/, /di/, а также /tein/, /кээ/, /flekt/. Итак, хотя трудно установить, какое именно значение имеет в отдельности каждый из этих морфов, но решающим оказывается системный характер их употребления, регулярная повторяемость одних и тех же последовательностей фонем в речи.
Характеризуя морф как мельчайшую единицу языка, наделенную значением, мы пренебрегаем (на данном этапе анализа вполне сознательно) весьма распространенным в языке явлением, которое принято называть идиоматизмом. Сущность этого явления заключается в том, что в языке имеют место случаи, когда значение формально расчлененной последовательности единиц языка (морфов, слов, словосочетаний) является целостным и неделимым, т.е. не равняется сумме значений составляющих этой последовательности. Например, значение слова foxglove не равняется сумме значений составляющих его морфов fox- и -glove: fox имеет значение ‘лисица’, glove – ‘перчатка’, а вся последовательность морфов foxglove в целом обозначает определенное растение–‘наперстянка’, т.е. значение целого в данном случае не выводимо из значений его составляющих. Видимо, именно это явление и характеризует приведенные выше слова типа receive, conceive, retain, contain, etc., для которых характерно единство значения, его невыводимость из значений составляющих данные слова морфов.