Следует рассмотреть еще одну глагольную форму, «претендующую» на статус особого наклонения в системе современного английского глагола. Имеются в виду формы типа go, be в таких конструкциях, как I suggest that you go there; We recommend that he be our Secretary, etc.
По происхождению эти формы являются формами непрошедшего («настоящего») времени сослагательного наклонения; но этот диахронический факт, разумеется, не может служить основанием для характеристики того места, которое они занимают в системе современного английского языка. В некоторых трудах по английской грамматике (например, в работах А. И. Смирницкого) эти формы рассматриваются как составляющие особое наклонение.
Между тем, для этого нет ни формальных, ни семантических оснований. С точки зрения формальной эти словоформы ничем не отличаются от форм повелительного наклонения. С точки зрения же семантической они также полностью соответствуют значению категориальной формы повелительного наклонения – значению требуемого, желаемого или необходимого действия.
Не случайно они употребляются, как правило, в придаточных предложениях после глаголов, выражающих волеизъявление, таких как suggest, recommend, demand, order, insist и им подобных. Мы имеем, стало быть, все основания считать, что данные формы являются формами повелительного наклонения, которое может употребляться не только в простых, но и в определенного типа сложных предложениях, в составе придаточных предложений, которые можно назвать «косвенно-побудительными» (подобно тому, как придаточные типа I asked him if he knew about it принято называть «косвенновопросительными»).
Указанное положение можно без труда доказать при помощи трансформационного анализа:
если придаточные косвенно-вопросительные являются трансформами простых вопросительных предложений, как-то: I asked him (something), I asked him if he knew
Does he know about it? j about it.