По данным британских лингвистов, английский язык в наше время распространился по всему миру, по всем странам и континентам и является не только средством международно- го, межнационального общения, но и приобретает диалектные и вариантные черты. Выделено 8 больших групп английского языка как уже сформировавшихся вариантом (standard) и формирующихся вариантов (standardizing), в которые входят следующие подгруппы:
Здесь нужно отметить, что существует 19 названий английского языка, распространенного на территориях различных стран: на Британских островах и в Ирландии - Britspeack, в Западной Европе - Minglish, в России и СНГ - Russlish, на Ближнем Востоке и в арабских странах - Arablish, в индийской зоне - Hindlish. Benglish, Punglith, Tamlish, в Китае - Chinglish, в Японии - Janglish на Малайском архипелаге - Taglish, в Австралии - Sirine, в Новой Зеландии - Kiwese, на территории Африки - Saxon, в ЮАР - Anglikaans, в Канаде - Kanajan, в США ~ Murrican, в Мексике, в Центральной и Южной Америке - Spanglish.
Естественно, что все эти названия не являются официальными и общеупотребительными, а приводятся лингвистами иносказательно для шутливого обозначения как бы складывающихся вариантов английского языка на карте мира.
Здесь уместно привести пример из «положения» английского языка в США, высказанный в прессе: «Все в мире знают, что в Америке говорят на английском языке. И потому уверены, что English и есть официальный государственный язык США. Заблуждение это широко распространено даже среди жителей страны. И люди очень удивляются, когда им говорят, что английский язык вовсе не является официальным языком в Соединенных Штатах. “Не может быть” - вот обычная реакция на такое сообщение.
Этот язык, как ни парадоксально, на своей “собственной территории” пребывает в положении бедного родственника. Когда в 1988 году жители Аризоны большинством голосов проголосовали за поправку к конституции своего штата, согласно которой английскому придавался статус официального языка, это немедленно вызывало протест различных общественных организаций. Под их давлением судебные инстанции квалифицировали эту поправку как незаконную. “Демократические силы” метили в ахиллесову пяту законопроекта, и точно попали в цель.
Суд в принятом на сей счет постановлении аргументировал свой запрет тем, что поправка “препятствует свободному потоку информации и ущемляет права многих людей” (не владеющих английским). В итоге предпочли “ущемить” английский язык. Поправка не прошла. Еще один классический пример того, как демократическое волеизъявление служит одновременно и рычагом, и тормозом в процессе принятия решений.