Историки английского литературного языка подчеркивают, что наряду с переводчиками, стремившимися к адекватности перевода, и поэтами (теоретиками и критиками стиха), ищущими новые стихотворные формы, вопрос о качествах английского литературного языка вставал раньше всего перед писателями, работающими в области серьезной (научной, дидактической, философской) прозы.
В отличие от языка художественной литературы, которая давно является объектом лингвостилистических изысканий, язык научной прозы только в последнее время начинает привлекать все большее внимание лингвистов. Не столь давно лингвисты нередко проявляли скептическое отношение к самой возможности и необходимости изучать научную речь с лингвостилистических позиций.
Такое предубеждение сказалось прежде всего в том, что проблема развития и становления национального литературного языка (русского, английского, немецкого, французского) рассматривается сейчас большей частью вне связи с изучением языка науки. В лучшем случае такая связь лишь постулируется, но не подкрепляется конкретными исследованиями. В результате мы не располагаем данныьш относительно того, каким образом научный стиль может повлиять на эволюцию литературного языка в целом. И наоборот, каким образом общеязыковая эволюция и развитие литературного языка сказываются на развитии стиля научной прозы. Это ведет к ущербности наших знаний о литературном языке, особенно в современный период.
Стоит также отметить, что влияние языка науки на литературный язык сказывается в целом ряде явлений. В наиболее общем виде это слияние можно определить как процесс интеллектуализации литературных языков, т.е. стремление к максимально точному выражению, стремление к тому, чтобы языковое выражение отражало точность объективного мышления. Проникновение черт, типичных для научного стиля, в общенародное литературное употребление ускоряется благодаря развитию образования, распространению средств массовой коммуникации, а также через научно-популярную литературу, журналы и газеты.