Известно, что по нормативным правилам английской грамматики, если в главном предложении сложноподчиненного предложения глагол стоит в прошедшем времени, то в придаточном дополнительном предложении должно использоваться одно из прошедших времен (или «будущее в прошедшем»).
Однако в газетных, особенно в политических, текстах это правило часто не соблюдается, видимо, во избежание недоразумений по поводу времени совершения действия: Mr. Smith warned the economic situation in other NATO countries is also becoming critical ... It was learned in London this week that Mr. Victor Kruschi secretary-general of the League of Human Rights in Argentina, is alive despite threats to his life. Secretary of Defense H. Brown said that there is parity of strength... It was claimed yesterday that the government will be able to retrieve most of the grant...
Пассивные конструкции
Их частое употребление в газетных текстах объясняется тем> что агент действия часто или не известен, или не существен для всего высказывания: A country’s support for the UN will be judged according to its willingness to accept UN mediation. – О поддержке страной Организации Объединенных Наций будут судить по ее готовности согласиться на посредничество ООН.
В языке газеты наблюдается большое количество штампов, состоящих из определенных глаголов в пассивной конструкции, например: to concern: as far as world economic problems are concerned . .. to state: The US special envoy arranged a talk on European problems, it was stated yesterday.
to report: Support for the committee’s objective has come from Scottish TUC general council, it was reported.
to understand: But they do hold the view that the remarks which have drawn a furor of protest were uncalled for and unwise, it is understood.
Пассивные конструкции подобного рода обычно завершают сообщение. Частотность и вариативность пассивных конструкций в английских газетах значительно выше, чем в русских.