Отличительной особенностью стиля публицистики и прессы является неограниченно большое количество участников общения (например, газеты, журналы, передачи по радио и телевидению, обращение к миллионам слушателей и читателей). Это предъявляет высокие требования к полноте, ясности и точности речи. Этот стиль характеризуется наличием монологической и диалогической, устной и письменной форм речи. Причем между адресатом и автором обычно отсутствует непосредственная связь.
Стиль публицистики и прессы неоднороден. В нем можно выделить целый ряд подстилей, которые объединяются в две большие группы, или разновидности, в зависимости от форм речи: устную и письменную. К устной разновидности относятся подстиль ораторской речи, обзоры радио- и телекомментаторов в т. д. К письменным разновидностям относятся под стили газетных статей, эссе, журнальных статей, памфлетов, очерков и т. д. Все разновидности стиля публицистики и прессы обусловлены и тематически, и стилистически. Подстиль ораторской речи. Рассмотрим сначала одну из устных разновидностей стиля публицистики и прессы ораторскую речь.
Ораторская речь это речь публичная, имеющая целью убедить слушающих в выдвигаемых положениях и фактах, побудить их к действию, торжественно отметить то или иное событие и т. д. Все разновидности этого подстиля всегда монологичны. Однако живое общение с аудиторией (включая телевидение) позволяет использовать выразительные средства как письменной, так и устной форм речи, употреблять интонацию, жесты, а также элементы разговорной лексики, сокращения и т. д.
Кроме этого, наличие аудитории налагает на говорящего определенные обязанности, вынуждает его выбирать такие лексико-грамматические средства, которые наиболее соответствуют составу аудитории. Особое значение для ораторской речи имеет форма изложения. Эта подсистема отличается определенными условными фор. мулами обращения и концовки, которые зависят от характера со- общения и состава аудитории.
Например, в качестве обращения используются Mr Chairman; Ladies and Gentlemen; My Lords; Honourable Members of the House; Gentlemen; Dear Friends; jComrades, а в качестве концовки часто принято выражать благо- дарность за внимание: Thank you; Thank for your (kind) attention. На лексическом уровне мы находим здесь наряду с нейтральной лексикой большое количество книжных слов по сравнению с бытовым стилем. Многие слова и выражения ораторской речи вошли в качестве штампов в повседневный английский язык стиль бытового общения.
На синтаксическом уровне данный подстиль характеризуется широким использованием параллельных конструкций, которые обеспечивают более легкое восприятие передаваемой информации на слух, а также вопросительных предложений и особенно риторических вопросов, которые позволяют привлечь внимание аудитории и установить с ней более тесный контакт или подвести аудиторию к возможному решению, к одному ответу и т. д.